Citi ES regulējošie instrumenti Somijai ir saistoši tādā pašā mērā kā citām dalībvalstīm.
Andere in der Europäischen Union angewendete Regelungsinstrumente sind für Finnland im gleichen Ausmaß wie für alle anderen Mitgliedstaaten verbindlich.
Kad iegūšu šādu, kaut mazāko sajūtu, tādā pašā mērā es sajutīšu garīgās realitātes daļu.
Wenn ich eine solche – wenn auch die kleinste – Empfindung bekomme, werde ich im gleichen Maße einen Teil der spirituellen Realität spüren.
Protams, ne visi tajā pašā mērā, nevis kopā un ne uzreiz.
Natürlich nicht alle auf dem gleichen Umfang, nicht miteinander und nicht sofort.
Tomēr mēs apņemamies nodrošināt, ka šāda pārsūtīšana ir juridiski reglamentēta un jūsu personas dati tiek aizsargāti tādā pašā mērā, kā to nodrošina piemērojamie tiesību akti.
Wir sind jedoch darauf bedacht, sicherzustellen, dass eine Rechtsgrundlage für einen derartigen Versand besteht, und dass Ihre personenbezogenen Daten hinreichend gemäß geltendem Recht geschützt werden.
Turklāt es apņemos gan komitejās, gan plenārsēdē informēt Eiropas Parlamentu tādā pašā mērā kā Padomi.
Zudem verpflichte ich mich, das Europäische Parlament, sowohl in den Ausschüssen als auch im Plenum, im selben Umfang zu unterrichten wie den Rat.
Proti, būtu jāizvēlas tikai tie projekti, kuri bez ESIF finansējuma nebūtu īstenojušies tādā pašā laikā vai tādā pašā mērā.
Das heißt, dass nur solche Projekte ausgewählt werden sollten, die ohne eine EFSI-Finanzierung nicht im selben Zeitraum oder im selben Ausmaß zustande gekommen wären.
15.1.2(g) Līgums par pārvadāšanu, tai skaitā arī šie Pārvadāšanas noteikumi un izņēmumi un atbildības ierobežojumi attiecas uz mūsu autorizētajiem aģentiem, apkalpojošo personālu, darbiniekiem un pārstāvjiem tādā pašā mērā, kādā tie attiecas uz mums.
15.1.2 (g) Der Beförderungsvertrag einschließlich dieser Beförderungsbedingungen und Haftungsausschlüsse oder -beschränkungen gilt in gleichem Umfang, wie er für uns gilt, für unsere Zugelassenen Vermittler, Erfüllungsgehilfen, Mitarbeiter und Vertreter.
ES sertifikācijas pakalpojumu sniedzējs, kas atbilst direktīvas prasībām, var garantēt trešo valstu sertifikācijas pakalpojumu sniedzēju sertifikātu uzticamību tādā pašā mērā kā paša izsniegto sertifikātu uzticamību.
ein EU-Anbieter, der die Anforderungen der Richtlinie erfüllt, kann für das Zertifikat eines Anbieters aus einem Nicht-EU-Land in demselben Maße wie für seine eigenen Zertifikate einstehen.
Tajā pašā laikā ievērojami ietekmē izmaksu atšķirības, kas tādā pašā mērā attiecas uz instalēšanu, kas autobuferu gadījumā ir ārkārtīgi vienkārša.
Gleichzeitig wird der Kostenunterschied spürbar beeinflusst, was in gleichem Maße für die Installation gilt, die bei Autobuffern äußerst einfach ist.
Viņa nejaušais kontakts ar ādu neradīs nekādas komplikācijas, kas tādā pašā mērā attiecas uz elpošanas sistēmu.
Sein versehentlicher Kontakt mit der Haut verursacht keine Komplikationen, was in gleichem Maße auf die Atemwege zutrifft.
Viņi nezināja precīzi, kā Dievs to varētu paveikt, tādā pašā mērā kā to nezināja arī Ādams, Ābrahams, Mozus vai Dāvids. Bet viņi visi ticēja Dievam.
Sie wussten nicht genau, wie Gott dies schaffen würde, nicht mehr als Adam, Abraham, Moses oder David es wussten, aber sie glaubten Gott.
“jaunības olbaltumvielu” sintēze, kas tādā pašā mērā attiecas uz hialuronskābi;
Synthese von "Jugendproteinen", die in gleichem Maße für Hyaluronsäure gilt;
Drīzāk tie ir centieni nodrošināt, lai starptautiskie tirdzniecības noteikumi attiektos uz Ķīnas uzņēmumiem tādā pašā mērā, kādā tie attiecas uz mūsējiem.
Es geht vielmehr darum, dass die internationalen Handelsregeln auch für chinesische Unternehmen gelten müssen – und nicht nur für uns.
Turklāt runa nav tikai par ukraiņu bērnu cerībām, tādā pašā mērā tas attiecas arī uz visas Eiropas bērnu nākotni.
Dies betrifft nicht nur die Hoffnung der Kinder aus der Ukraine, sondern auch die Zukunft der Kinder Europas.
Mēs vēlamies, lai mūsu klienti uzticētos Toyota tādā pašā mērā, kā mēs.
Wir möchten, dass unsere Kunden ihrem Fahrzeug so vertrauen können wie wir es tun.
Ņem vērā, ka uzņēmumi šajās valstīs ir pakļauti datu aizsardzības likumam, kas kopumā neaizsargā datus tādā pašā mērā, kā Eiropas Savienības dalībvalstīs.
Bitte beachten Sie, dass Unternehmen in diesen Ländern einem Datenschutzgesetz unterliegen, das allgemein personenbezogene Daten nicht in demselben Maße schützt, wie es in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union der Fall ist.
Dzelzceļa transporta jomā mums ir jānodrošina, ka atbilstīgie ES tiesību akti uz pārrobežu savienojumiem attiecas tādā pašā mērā kā uz dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumiem atsevišķās dalībvalstīs.
Beim Bahnverkehr müssen wir gewährleisten, dass die einschlägigen EU-Vorschriften auf grenzübergreifende Verbindungen ebenso Anwendung finden wie auf Schienenverkehrsdienste innerhalb einzelner Mitgliedstaaten.
3.7101221084595s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?